简介
◆雨果奖、星云奖得主 女性主义科幻小说家 乔安娜·拉斯
◆悉数女性写作遭遇的重重阻力
◆一举揭穿文学界的厌女症传统
···
【内容简介】
本书是女性主义者乔安娜·拉斯的著名文论,她在书中模仿文学评论中的惯用论调,以反讽的方式写了一份“抑止女性写作指南”,以此尖锐地指出和批评那些施加在女性作者身上,阻止、贬低和无视女性写作的社会阻力。同时,这又是一部主流视野之外的文学史,它重新搜罗了那些被认为不值得了解的作品,并对那些文学史上鼎鼎大名的作者指名道姓:狄更斯、海明威、伍尔夫、桑塔格、勃朗特姐妹——有人曾贬抑女性写作,有人是被贬抑者,而有人两者皆是。
这是一部愤怒又锐利的女性主义文学批评,它直指女性书写所面对的结构性暴力,带领读者重新认识那些被贬抑的声音。
···
言辞犀利、精彩至极!
——《纽约书评》
如果还没读过这本小书,你真应该找来看看:它依然惊人地紧贴当下......拉斯告诉我们,如果不先问问是谁在评判,基于何种标准,我们就没法明智地讨论哪些作品最重要、质量最高。如果我们不先思考是什么价值主导了文学,以及几百年来文学准则的形成,我们就无法理解真正的文学价值。
——《卫报》
这是一部风格奇特的作品,它蔑视传统,打破成见。书中罗列了所有会导致我们漠视甚至抛弃女性艺术作品的错误态度和观念。拉斯如此清晰简洁地界定了这些模式,如同将一面镜子放在我们面前,让我们重新审视自己。
——安妮特·克洛德内,美国文学评论家
···
【编辑推荐】
◆鼓舞一代人的女性主义宣言、里程碑式的文艺批评。新增由美国批评家、《我才不是女性主义者:一部女性主义宣言》作者杰莎·克里斯宾(Jessa Crispin)撰写的导言。
◆后Metoo时代值得回顾的经典作品:乔安娜·拉斯带领读者在书中重拾一种被埋葬的文学传统,她那深具独创性与反思性的文字今时读来仍然铿锵有力,丝毫不过时,甚至出人意料地关照当下。没有比现在更好的时候重识那些被遗忘的作家,重思那些充斥偏见的评判标准。
◆这是一部献给所有边缘群体的激励之作,除去女性,拉斯也鼓励读者拥抱所有曾是或依然是文学正典之外的“圈外人”——黑人艺术家、同志作家、“地方主义小说家”,等等。拉斯真诚地指出,“只有在边缘地带,发展才有可能。”而把目光投向所有曾被贬抑过的边缘艺术家,事关我们能否真正地面对彼此,关注他人的境况。
◆金牌译者、上海外国语大学教授章艳翻译。文字流畅优美,最大程度还原拉斯原作的锐利与愤怒、幽默与力量。
◆本书英文版于2018年再版上市后,封面随即在社交平台上引发广泛关注与讨论。中文版封面延续原版的创意思路,由屡获“中国最美的书”殊荣的设计师周伟伟操刀,通过罗列那些充满敌意的陈词滥调,直面女性写作所遭遇的重重阻力。 作者简介:
乔安娜·拉斯(1937—2011)
美国著名女性主义科幻作家、学者。
20世纪60年代,拉斯凭借其小说《在天堂野餐》在科幻小说界崭露头角;彼时科幻小说界几乎由男性作家占据,也只为男性读者服务,拉斯是最早对此形成挑战的女作者之一,之后她亦被认为是最重要的女性 主义科幻作家之一。她的主要科幻作品另有《雌性男人》《他们两个》等;非虚构作品另有《像女人那样写作》等。
【译者简介】
章艳,上海外国语大学教授,翻译学博士,硕士生导师,理论研究方向为文化翻译和翻译美学。译作另有《娱乐至死》《三十而栗》《通往明天的唯一道路:安·兰德专栏集粹》《论小丑:独裁者和艺术家》《青春无羁:狂飙时代的社会运动(1875—1945)》《朋友之间:汉娜·阿伦特、玛丽·麦卡锡书信集(1949—1975)》《重访美丽新世界》等。
部分摘录:
如果从对主题的共鸣来说,我并不是这本书最合适的译者。因为即使是一名有着英语语言文学专业背景的大学教师,即使是作为女性,我对文学中的女性主义和广义的女性主义都缺乏足够的认识。接受这本书的翻译任务,更多的是因为在书里,我看到了一些我喜欢的女作家的名字。然而,译完这本书,我才意识到这样的翻译理由显得多么肤浅,这种披着文学趣味外衣的无知其实更加危险,因为它让我,还有很多像我一样躲在象牙塔里的人忽视了生活中的很多人和事,就像书中写到的“学术界清高而冷漠的目光避开了只有女性主义者才会认为重要或有问题的内容”。这本书不仅让我更了解了历史,也把视线投向现实,这种认识的转变是翻译此书最大的收获,我希望把这种自我检视的心得分享给每一个可能翻开这本书的读者。
乔安娜·拉斯(1937—2011)是美国科幻/奇幻作家,也是一位激进女性主义者。她的短篇小说《改变》(When it Changed)获星云奖,中篇小说《灵魂》(souls)获雨果奖,但她最著名的作品是她的成名作《雌性男人》(The Female Man),一部把乌托邦风格和讽刺风格相结合的作品,也是文学史上无法绕开的女性主义作品。除了小说创作之外,她还从事戏剧、散文、文学评论和女性主义理论的写作,其中就包括这本《如何抑止女性写作》。这本书初版于1983年,时隔35年,现在读起来仍毫无违和感。此前,本书只以按需印刷出版,在不少读者询问译本的需求下,出版社决定新增序文,在2018年春天重新出版。
拉斯自称不是专业评论家,称这本书的写作是“跨界写作”,但全书丰富的例证和严谨的论证无不表明,这是一本扎实的学术著作。拉斯引用的例证跨越了几个世纪,她的例子不限于文学界,还延伸到了视觉艺术,特别是绘画,甚至戏剧,目的是揭示整个西方父权体制中普遍存在的问题。她的这些例证和引文非常珍贵,但对普通读者可能会造成一定阅读障碍,因此,对全书内容有个大概了解实属必要。
全书正文部分共有十一个章节,另外还有“序”“尾声”“作者按”和“后记”。序采用了科幻小说的形式,描写一群叫“格罗托罗格”的外星生物如何判断什么是艺术、谁可以创造艺术以及如何不让某些群体创造艺术。其中,诙谐嘲讽的幽默感显而易见,正如《如何抑止女性写作》这个书名一样,使这本书听上去像是为缺乏安全感的男性评论家写的“行动指南”。
拉斯强调她的书不是历史记录,而是要分析抑止、打击女性写作并使之边缘化的模式。她的意图很明确:不管过去人们是出于无知还是恶意,对女性艺术的蔑视和贬低绝不应该继续下去了。她用概括性的短语为这些模式一一加以命名:“阻力重重”“自欺欺人”“剥夺作者身份”“诋毁作者”“内容的双重标准”“错误归类”“成就个别化”“异常化”“榜样缺失”。此外她还讨论了女性面对“女性不能写作”这一断言时所做出的反应以及审美标准问题。
在“阻力重重”部分,拉斯指出,阻止女性写作并不需要明确的立法,缺乏教育机会、贫穷、各种家庭义务造成的时间碎片化都是明显的阻力。更为微妙的是社会期望——女性的传统性别角色是在家庭,“人们都认为要把孩子、房子、学校职责、丈夫的需要、院子等等摆在前面要改变顺序……太难了。我们的成长经历里压根就没做这种准备”。很多妇女,特别是19世纪的妇女,在经济上依靠她们的家庭或丈夫,作为女儿或妻子的义务使她们没有时间写作,如果她们表达了写作的意愿,就可能会遭受性别角色带来的压力,被指责是在浪费时间或是逃避其他义务。对于现在的很多读者来说,这似乎是天方夜谭,但我们是不是应该意识到,今天的变化并不是从天而降的?
拉斯还分析了一种“自欺欺人”的做法,她借用的是哲学家萨特的一个术语。在我们的社会中,为了保住对自己有利的现状,很多人自欺欺人地坚持对某些人群采取歧视态度。“如果你要表现性别歧视和种族歧视,如果你想保持自己的阶级特权,你只需要按照习惯性的、正常的、普通的甚至是礼貌的方式行事就行了。”
“剥夺作者身份”的做法是,宣称某部作品其实是男人写的,或者是作品自己完成的(很荒唐吧?但有些评论家就是这么说的),或者是女作家的“男性部分”完成的,或者这位女作家“不仅仅是女人”。例如,写《科学怪人》(Frankenstein)的玛丽•雪莱(Mary Shelley)只是“一个透明的媒介,传递她周围人的思想……被动地反映那些生活在她周围的人的某些疯狂幻想”。而艾米莉·勃朗特(Emily Brontё)的《呼啸山庄》(Wuthering Heights)"没有在作家的控制下进行,她开始的时候是想写某一种类型的书,结果却写成了另一种”。
“诋毁作者”的前提基于人们对女性传统性别角色的认知,从事写作的女性缺乏女性的传统美德,没有女人味,有时甚至不道德。拉斯指出,“第二十二条军规”现象在文学史上司空见惯,贤良的女人不可能入世太深,因此写不出好作品,而那些入世太深可以写出好作品的女人又不可能贤良。在评论家看来,夏洛特•勃朗特(Charlotte Brontё)的《简•爱)(Jane Eyre)如果是男人写的,就是一本杰作,如果是女人写的就让人震惊或者厌恶。同样,20世纪女性诗人的诗歌被贬为“自白”,过于私人化,所以是可耻的。