简介
《单词的历史:英语词源漫谈》收录了近千个英语单词和词组,探讨词汇的含义,并追根溯源、介绍背景知识,内容丰富有趣,对读者扩大知识面,激发学习英语的兴趣,快速有效地记忆英语单词大有裨益,对词源研究亦有参考价值。
作者介绍
马丁·H. 曼瑟,词典编纂家,近30年编辑并出版200多种英语学习方面的图书。曾编写《精选英汉汉英词典》、《牛津袖珍词典》(单语版)、《英汉同义词词典》、The Chambers Thesaurus、The Macmillan Student’s Dictionary、1001 Words You Need to Know and Use: an A-Z of effective vocabulary等。
部分摘录:
A-1极好的
该词指某物正处于最佳状态。这一术语最初是伦敦劳埃德(Lloyd’s of London)保险公司船级社认证文书中的缩略词,用以形容状况最佳的船舶。正如认证中所述:“字母A指称新船或经过翻新或整修的船,数字1和2则表明装备之品级。”因此,A-1表示船体及船舶装备状况极佳。
A-1和OK结合则形成术语A-OK。1961年,美国国家航空航天局(NASA)公共关系官员约翰·鲍沃思(John A. Powers,即“矮子鲍沃思”)上校针对美国宇宙飞船第一次亚轨道飞行的返航着陆,首先使用了该术语。当时,鲍沃思正在传达美国宇航员艾伦·谢泼德(Alan B. Shepard)所发回的顺利返航的信息。又见词条OK。
aardvark土豚
aardvark /ˈɑːdvɑːk/是一种非洲哺乳动物,它用长长的鼻子掘开白蚁巢穴舐食昆虫。例:
Aardvarks in the wild are usually only active at night. 野生土豚通常只在夜间活动。 该词源自南非荷兰语,即aard(泥土)和vark(猪),意为土猪。显然对这种动物进行观察的首批欧洲人以为它在某种程度上与猪相似,但事实上它并不属于猪科,而是与犰狳有亲缘关系。它的另一个名称叫antbear(大食蚁兽)——这一名称是对这类动物不了解的人通过寻找熟悉事物并与之比较的产物。
aback (be taken aback )吓了一跳
someone is taken aback指某人非常惊讶或震惊,不得不停一下缓缓神。这一表达与航海有关。当一阵狂风突然迎面吹来,船帆紧贴着船桅,使得船一时无法前行,那么这艘船就是be taken aback。这突如其来的情况自然使船员们感到异常惊讶——该短语的现代意义即源于此。
abacus算盘
在古希腊,abacus指覆盖了薄沙的板或碑(希腊语写作abax)。人们在沙子上完成计算之后可以抹去原来计算的内容。后来,人们用成串的鹅卵石(拉丁语写作calculus)沿着凹槽前后移动进行计算。我们把有串珠的木制框架称为abacus,即算盘。它大约起源于五千多年前的中国。又见词条CALCULATE。
abracadabra(表演魔术、施魔法时所念的咒语)阿布拉卡达布拉
魔术师表演魔术时会使用abracadabra这个咒语。该咒语可溯源至希腊咒语abrasadabra。诺斯替教派(Gnostic sect)巴希理德学派(the Basilides)的教徒们在祈求神助时使用这一咒语。它也可能来源于abrasax,其最初是由希腊字母组成的咒语或护身符,人们相信它是有魔力的。从公元2世纪起,abrasax又被认为具有神性,且受到诺斯替教派的崇拜。这一咒语中包含了数字365,代表365重天,也表示重天中的精灵,它们是神的365个发散体。
另一种解释认为该词来源于三个希伯来词语:即Ab(圣父)、Ben(圣子)及Acadsch(圣灵)。
academy学院
该词与各种形式的教学有关:它既可指某个专业领域的学校,如军校(military academy)、驾校(driving academy),也可指中学,如格拉斯哥学院(Glasgow Academy),以及起源于一所绘画学校的英国皇家艺术学院(Royal Academy)。该词源自古希腊:哲学家柏拉图在雅典附近的一个花园或橄榄树林中开办了哲学学校,这个学校被称为Akademeia。学院奖(Academy Award)是一项表彰电影业成就的年度奖项,由美国电影艺术与科学学院(American Academy of Motion Picture Arts and Sciences)颁发。该奖即为广为人知的奥斯卡奖。
Achilles’ heel致命弱点
该词组指某个强有力的人或物的弱点、缺陷或易受伤害之处。如:
The party knows that its group of political extremists might well be its Achilles’ heel. 该党派知道,他们中的一撮政治极端主义者很可能就是该党的致命弱点。 这一表达方式来源于希腊神话。阿喀琉斯(Achilles)的母亲忒提斯(Thetis)为使阿喀琉斯刀枪不入,把他浸泡在斯堤克斯河(River Styx)即冥河中,但被忒提斯捏住的脚踵没有浸泡到冥河里。在特洛伊之战中,阿喀琉斯被一支毒箭射中脚踵而身亡。
acid test严峻的考验
acid test指证明某物是否为真品或检测其价值的一种决定性方法。如:
The acid test is not whether consumers like our new product, but whether they will actually buy it. 消费者是否喜欢我们的新产品并不能说明什么,他们是否真的要购买才能说明问题。 该表达源于使用硝酸检验金子真伪的方法:如果不是金子,那么硝酸就会腐蚀该金属;如果是真金,那么它将完好无损。
add insult to injury伤害之余又侮辱
该短语指当某人已经受到伤害后,对方又以其他方式对他(或她)继续加以伤害。如:
To add insult to injury, only a small amount of money was offered as compensation. 赔偿金如此之少,无异于在伤口上撒盐。 有关该习语的产生,一种说法认为它出自古罗马作家费德鲁斯(Phaedrus,公元前15?—公元50)的寓言集 (1) 。费德鲁斯引用了这样一篇伊索寓言:有个秃汉一巴掌向叮在他头上的苍蝇打去,苍蝇没打到,却打在了自己的头上。于是苍蝇嘲笑道:
“You wanted to kill me for a mere touch. What will you do to yourself, now that you have added insult to injury? ” “我只不过碰了你一下,你就想拍死我。现在你不但挨了痛,还受了辱,看你如何自处?” 在英语中,该表达出自英国作家爱德华·穆尔(Edward Moore,1712—1757)的戏剧《弃儿》(The Foundling ,1748),其中写道:
“This is adding insult to injuries.” “这无异于在伤口上撒盐。” adder蝰蛇
viper(毒蛇)即我们现在所知的adder,在中世纪英语中写作nadder。由于原词nadder前面的不定冠词a,人们错把a nadder看成an adder。其他犯此类“错误”的词汇还有:an apron原来是a napron(类似于我们现在的餐巾);an umpire原来是a noumpere。把an错写成a的情况有:an ewt被误写作a newt, an ekename被误写作a nickname。
aegis (under the aegis )在……保护(或支持)下
something is done under the aegis of a person or institution指某物受到某人或某机构的支持或保护。under the aegis这一表达源自古希腊神话。在希腊语中,aegis指山羊皮。相传在主神宙斯(Zeus)年幼时,山羊阿玛尔特亚(Amalthaea)曾经给他喂奶。后来宙斯在他的神盾上蒙上了这只山羊的皮。既然这只盾象征宙斯这位至高无上的神的力量,那么依仗这只盾的人就受到了神的庇护。
aftermath后果,创伤
该词指不幸或灾难(如战争、洪水等)发生后随即产生的余波、后果。该词的意思由after和math的字面意思延伸而来。math表示收割后的草,因此aftermath还表示同一季节内再度收割的草。
agnostic不可知论者
我们很难准确地指出某个词是在何时由何人创造的,但agnostic是个特例。1869年,英国生物学家、达尔文进化论的主要倡导者托马斯·亨利·赫胥黎(Thomas Henry Huxley,1825—1895)创造了该词。当时他是形而上学学会(the Metaphysical Society)的一员。赫胥黎认为,人们无法证明上帝是否存在,所以他想创造一个单词以表示某人既不承认也不否认上帝的存在。他认为,只有物质对象才是可知的,所以把a(希腊语中表示“不”的意思)与gignōskein(希腊语中表示“知道”的意思)结合起来,创造了agnostic。赫胥黎原本用该词指认为上帝的存在是不可知的某个人,但在现代英语中它的意思略有变化,指怀疑上帝存在的人,或者更笼统地指对特定事物持怀疑态度的人。
agony极度痛苦
该词表示精神或肉体的极度痛苦。它源自希腊语agōnia(比赛,尤指竞技比赛)。agōnia则源自agon(举行比赛的竞技场或运动场)。因为每一场比赛都是一场争斗,所以人们用agōnia指“艰难的挣扎”,并由此引申出“精神上的痛苦”这层含义。
aisle走道,过道
该词指教堂、剧院等场所各个座位区之间的通道。它从法语借用而来,在14世纪的英语中写作ele,而该法语单词又源自拉丁语ala(教堂的一个侧厅或教堂中殿任一侧的部分)。它在英语中拼写为aisle,受到法语单词aile(翅膀、侧翼)和allée(小径)的影响,在词形上容易与英语单词isle(岛)混淆。
alarm恐慌,警报
该词指由于意识到危险而感到害怕。如:
The radiation leak caused great alarm. 辐射泄露引起巨大恐慌。 此外,它亦可指提供警报信号的装置,如sound the alarm(敲响警钟)。该词源于意大利语all’arme,相当于英语的to arms,意思是“号召人们武装起来、准备战斗”。
be all things to all men (or people)八面玲珑,力图取悦所有人
该短语指取悦每个人,尽可能实现每一个目标或期许。如:
A government must endeavour to keep the electorate happy, but no one can be all things to all people. 政府必须努力讨好选民,但不可能取悦所有人。